pailish (pailish) wrote,
pailish
pailish

Categories:

Новые иллюстрации Криса Данна

Шесть лет назад я писала о британском художнике-иллюстраторе Крисе Данне небольшой пост (тут). С тех пор много воды утекло, а Данн иллюстрировал еще несколько книг. Иллюстрации у него потрясающие, поэтому не могу не написать еще один пост.
В конце ноября в Национальном выставочном центре Бирмингема (NEC) на выставке Art and Antiques for Everyone состоится презентация коллекционного издания книжки детских стишков Time for Rhyme, иллюстрированной Крисом Данном.




Несколько стишков (или, как их называют по-русски "потешки") и иллюстраций к ним из этой книжки. Переводы стишков взяты из разных источников.

Little Miss Muffet



Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
Along came a spider[2],
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away

Девочка Муфточка,
Сев на минуточку,
Приготовилась съесть творожок.
Тут пришел паучок,
И присел рядом с ней -
А она убежала скорей.

Little Jack Horner



Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating his Christmas pie;
He put in his thumb,
And pulled out a plum,
And said, "What a good boy am I!

Малыш Джек Хорнер
Сидел в уголке,
Покорно жевал свой пирог.
Засунул в него палец
И вытащил сливу.
Сказал: какой я молодец!

Hickory Dickory dock



Hickory Dickory dock,
The mouse ran up the clock,
The clock struck one
The mouse ran down,
Hickory Dickory dock.

Хикори, дикори, док.
Мышь на будильник скок!
Будильник – бом – бом!
Мышка бегом!
Хикори, дикори, док

The Owl and the Pussy Cat



The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five pound note.

The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
'O lovely Pussy! O Pussy my love,
What a beautiful Pussy you are,
You are,
You are!
What a beautiful Pussy you are!'

Кот и Сова,
Молодая вдова,
Отправились по морю в шлюпке,
Взяв меду в дорогу
И денег немного
(Чтоб за морем делать покупки).
Сова, поглядев на луну,
На волну,
Запела под звон гитары:
"Ах, милый мой Кот, ты хорош
И пригож.
Давай обручимся - нигде не найдешь
Такой восхитительной пары,
Такой, такой,
Такой, такой,
Такой восхитительной пары"

перевод С. Маршака

The Grand Old Duke of York



Oh, the grand old Duke of York,
He had ten thousand men;
He marched them up to the top of the hill,
And he marched them down again.

When they were up, they were up,
And when they were down, they were down,
And when they were only halfway up,
They were neither up nor down

О, мудрый граф Йорка
И тысяча солдат
Шагали маршем в гору
И шли с горы назад.

И когда они поднимались
И когда они шли назад
Они прошли только полпути,
И оказались не там.

Hey Diddle Diddle



Hey Diddle, Diddle!
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such fun,
And the dish ran away with the spoon.

Вот же приснится.
Кошка-скрипачка,
Корова летит на луну.
Это увидев,
Смеется собачка,
А ложка с тарелкой бегут.

Очень мне нравятся иллюстрации Криса Данна к книге Кеннета Грэма "Ветер в ивах". Очень надеюсь, что планы Криса по публикации книги с его иллюстрациями осуществятся, и эти книги скоро выйдут в свет.















На последней иллюстрации Данн запечатлел свою жену и детей
Tags: Англия, книги, художники
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments